Translation Spell check Synonyms Conjugation. J. All male citizens over twenty-one years of age and resident in the state for one year and in the county or election precinct for six months immediately preceding election (except paupers, idiots, lunatics, felons, United States soldiers, marines and seamen, and persons who have taken part, either as principal or second, in fighting a duel or in sending a challenge) have the right of suffrage. But this means, that I feel pain, not that something has inflicted pain on me. 0 0. campa. doscientos. me duele el brazo. more... Me duele el brazo. √ Over 1,500,000 translations. not indicate something makes sense: But with all due respect, sometimes, especially online dictionaries are generated by poor code...code that improperly interprets the source..and then the entries are wrong. It's like saying ''it's you who's in pain, but as you are a part of me, it also hurts me''. Me duelen mis pies. In this case the verb IS transitive, so the sentence is perfect. I think you are saying that they are trying to explain "You are causing me pain" or "your presents, or thoughts about cause me pain", Doler works like gustar; that is to say, it works backwards compared to how the English-wired brain expects a verb to work. It will be hard to explain it in English… I will try. Learn vocabulary, terms, and more with flashcards, games, and other study tools. For example, “EL” will be used before masculine, singular nouns like PIANO, e.g. I know it must be hard. We would need more context to know whether the unspecified subject is he, she, or it. At least ''me gustas'' for sure exists in Manu Chao song ''Me gustas tu'', although it gave me trouble to understand if that means ''I like you'' or ''you like me''. Description Me duele (My … hurts) (Worksheets to help students learn how to say that something hurts in Spanish) A variety of worksheets to practice the Spanish verb DOLER. To me is painful the tooth. The fact that the verb is intransitive I recall that Heidita used to have a flashcard set that had some interesting variations using gusto (the verb, not the noun) instead of gusta. Join Yahoo Answers and get 100 points today. So then why not "Me faltas" - "I miss you" ? Log in. me duele mucho : it hurts me a lot (thats a literal translation) in common english its: it really hurts me duelen mucho: they hurt me a lot (literal) in common english: they really hurt me. 1. a prearranged fight with deadly weapons by two people (accompanied by seconds) in order to settle a quarrel over a point of honor 2. any struggle between two skillful opponents (individuals or groups). Me duele mi cabeza. And "Me lastimas" could also be spoken as "Me haces doler. This is an intransitive verb, hence it has no direct object and using a direct object with it, is grammatically incorrect. They both decided that the matter be settled by Get your answers by asking now. How wrong is it ? To inflict pain, to hurt: dañar or more common: hacer daño. Yeah the old gustar...I've been battling with those types. SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website. Duele in a sentence (in spanish) 1. Thank you for trying. In better English, we would say: he/she/it hurts me. What exactly are they trying to express that cannot be expressed any other way. updated Jan 21, 2010 cero + cien = cero Me duele mucho y estoy preocupada. English Me duele el diente. According to him the verb "doler" is used to say "I'm hurting" or "I'm hurt" or "My arm hurts" and so forth. d. my hand is aching Join now. In this particular lyrical context the girl says ''me dueles'', because the thoughts, vision, memory of this guy has become as a separate inner part of her, ''como los ojos'', so this particular part is causing pain to her. Me duele n + _____ (plural body parts). ler. 3 Answers. In April 1877 , Mattie and Katie attended a duel topless and bent to kill each other. Hi quentin, no , you are right , it does translate to a transtitive sentence, but we are not talking about transitive in English but in Spanish. Me duele el… 1. It's almost like the direct object (that is, pain) is built into the verb (so far as I can understand it). Can it be considered "creative freedom" ? Write three sentences using the phrase "me duele" and body parts.? Translations of the phrase IT REALLY HURTS from english to spanish and examples of the use of "IT REALLY HURTS" in a sentence with their translations: It really hurts . To Pain is a verb, but it is one of those verbs in English that doesn't conjugate to any subject. duele (lang: sp) The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. What I have not figured out yet why these types of verbs cannot be used with anything other than 3rd person sing or 3rd person plural. Me duele la cabeza, y también mi estómago. Escucha, ha sido un día largo y me duele la cabeza. Conjugation Documents Grammar Dictionary Expressio. So, he is a painful feeling and a painful memory... Also, she feels that without him, life is not important anymore. English Translation of “doler” | The official Collins Spanish-English Dictionary online. If your legs hurt then you would use the second sentence because “legs” is plural; me duelen las piernas. Guess my point is why can a 3rd person object or objects be missing to me or be hurting me or be pleasing to me but not a 2nd person like "tu" ? Literal Translation. How to use duel in a sentence. can't translate into a transitive use. Esto me recordaría un refrán griego que dice que no te puedes cortar la cabeza si lo que te duele es un diente. See the pattern in the sentences below: Spanish. Also, the pain can be caused by something expressed with a verb phrase or clause, in which case the singular form of the verb is used. It's spelled different than defecator, so it's not the pooping.? "Me faltas" ? Me duele, without any other words (since no subject was specified) means: he/she/it is giving pain to me. Does anybody have a good English equivalent that would help me? Examples of Duel in a sentence. In some contexts, y emphasizes the contrast between two or more grammatical entities. (My head hurts. When you use the verb doler, you technically have the body part as the subject and the person it’s hurting as the object.So, the usage looks like this: Me duele la cabeza = The (my) head hurts me; Te duele la cabeza = The (your) head hurts you (tú form) ", It seems to me that I have heard ''me dueles'' in some other song as well. Is this sentence grammatically and factually correct . So they're actually singing something totally wrong ? However, to hurt has another translation: dañar or hacer daño (preferred in Spain), You are hurting me: tu me dañas/tú me haces daño. Y cuando intento, me duele. Is impossible with the verb doler. Me duele la espalda. It shows the difference between me duele and me duelen, te duele vs. te duelen etc. This reminds me of a Greek proverb: you cannot chop off … (My head hurts. ? I'm trying to narrow it down and I'm still not sure about the following : I just realized that here nobody mentions why my head is hurting or what caused it. That feeling upsets her because he used to be everything in her life, now he is a bad feeling. correct and makes sense. “El piano“. You hurt me would be the English transitive equivalent. "Give me the mic for just a minute."? I mean they must know right ? Would the be the closest way to express that without using doler ? Duel definition is - a combat between two persons; specifically : a formal combat with weapons fought between two persons in the presence of witnesses. 1. I told him the song was called "Me Dueles" but he insists that's not correct. cuarenta y siete. (we are pleasing to her). Hacer daño and doler are sometimes interchangable, especially wrongly used, which we often do, Me duelen los zapatos. If someone pronounces a word wrong should you correct them or is it impolite ? Me duele, without any other words Doler means to hurt, not to inflict pain onto a direct object, a receiver of this pain. La cabeza is the subject. More. Actually for me as a German native "Me falta dinero" is not strange at all since we can say the exact same thing "Mir fehlt Geld" - "I'm lacking money". It is much more stupid, not to ask, good qeustino, stucky, welcome to the forum:), Great question stucky...very well articulated. Dual control of the family business a strain, and the twin brothers fought a duel. Me duelen los dientes. Here's what it means. I am hurt by this. However, we can also say "Du fehlst Mir" meaning "You're lacking to me" or rather "I miss you". Spanish requires a different sentence structure than English does. Because he was scared to show up for the duel, the rancher decided to run from the fight. Note, that in the English sentence it hurts me, me is the direct object. or  Making sentences using Spanish definite articles. So although this may not be a literal translation of "me dueles", perhaps it is a comparison in English to a sufficiently similar phrase using an odd verb. Me is the indirect object. My tooth hurts. This tool is great for seeing how words are used in a natural context. A ti te gusto yo. Most people chose this as the best definition of duel: The definition of a duel... See the dictionary meaning, pronunciation, and sentence examples. me gusta el cafe or The head is giving pain to me. In your song, it is used in a very figurative way, grammatically speaking , it is incorrect. Or "Me gustas" - "I like you (romantically f.e.)" **The "me duele (n)" and "tengo dolor" phrases can both be used to describe pain in a body part, but the former is more common. dieciséis + diecisiete = veinte y dos cuarenta y siete cincuenta y nueve treinta y tres. Does this mean there is no other, more proper way to express this. Now I'm wondering why they have to "bend" a word like doler into saying what it wasn't really made to say. 2. My feet hurt.) Or, in better English, my head hurts. The verb "doler" is used in translating sentences with "hurt" and "to be painful." c. my hand aches Me duele la mano cada vez que juego al tenis.My hand aches every time I play tennis. Ask your question. ... or sentences that have the same grammatical status. Both sentences are wrong. - webdunce I assume that would be the same as "Me dueles" which, as I'm finding out now, is after all acceptable. As much as I love this song its giving me a headache grammatically speaking. Does it have to do with physical pain vs. mental pain ? means: he/she/it is giving pain to me. Yo te duelo, is not possible. Maybe "Me haces sentir dolor" ? For example, me duele la cabeza means “my head hurts”. It appears the world "doler" is not in charge of explaining a cause of pain but rather the fact of having pain alone. Frank wags So "You hurt me" isn't really a good translation. Also, is it still considered grammatically wrong ? Why the next stimulus deal will be even harder to get, 2 passengers and dog slide out of moving plane, 'Bonfire of the Vanities': Griffith's secret surgery, Report: Team paid $1.6M to settle claim against Snyder, Couple walks free after 843 days in church sanctuary, Suitor calls it quits right before 'Bachelorette' finale, Public school enrollment dips as virus disrupts education, Stimulus deal could give you a break on your internet bill, VP-elect: Republicans who denied virus deserve vaccine, Children in Calif. left sick by COVID-related illness, 'Promising Young Woman' film called #MeToo thriller. Can anybody then give me a transitive example using doler ? More translations and examples : aches, hurt me, is killing me Esto me duele mucho. (since no subject was specified) (in Spanish) doesn't mean that it Sentence Examples Examples from Classical Literature The storm raised over this and the preceding duel had they but known it, was but a notch in the tide-gauge of this flood. Duele** is a verb form (from the verb doler**). Doler works like gustar; that is to say,... That is to say that it is intransitive. Join now. First I simply assumed it means "You hurt me" and it seemed to make perfect sense. You only have one head, so the first sentence is best. Log in. doler translate: hurt, pain, ache. Thinking about him hurts. It pains him... (correct, if the sentence continues with an explanation.). There must be one since I refuse to believe that a modern dictionary is 100% wrong. the refrigerator is grammatically The two men were ready to duel to the death and wouldn’t consider canceling the showdown. Need to translate "me duele" from Spanish? One last comment as this is clear now. stomach. How about this: It pains me to think of you. Me duele + _____ (singular body part). Is it like "What you do hurts me ?" The cowboys prepared to face-off, back to back, in a daring duel. I think you are saying that they are trying to explain "You are causing me pain" or "your presents, or thoughts about cause me pain". Web, you said this and generally speaking you are perfeclty right, this often happens. It seems I cannot do that in Spanish can I ? Lv 4. 3. It's almost like the direct object (that is, pain) is built into the verb (so far as I can understand it). the dog wags his tail is grammatically Your buddy is right. It can have various meanings, but, when being used to mean "to hurt," I would find it helpful to think of it as meaning "to give / cause pain.". Es muy angustiante y me duele mucho cuando pasa. The can be used with other verb persons. The duel took place, and afterwards there was a misunderstanding between George Sand and planche. Spanish definite articles are often called ARTÍCULOS DEFINIDOS or DETERMINANTES, including LA, LAS, EL, LOS, plus a fifth article called LO.These words are used to determine the gender and number of a noun in the language. My finger hurts. All you need is three body parts. Marchioness, the lady of a marquis. I guess everybody can see this makes no sense. It appears the world "doler" is not in charge of explaining a cause of pain but rather the fact of having pain alone. Then my Spanish buddy throws me off again by saying "No it's Me Duele !" This reminds me of a Greek proverb: you cannot chop off … Over 100,000 English translations of Spanish words and phrases. By the way, grammatically correct does Doler is a funny verb, it doesn’t work like most “normal” verbs in Spanish. How to rewrite the following sentence to sounds more natural? to hurt, ache me duele el estómago - my stomach hurts ; disgustar to pain, distress me duele decirte que lo has perdido todo - it distresses me to tell you that you have lost everything ; reflex. Answer Save. However, not with this verb. mil doscientos cincuenta millón. 4 years ago. For example, la cabeza (head) would use the singular conjugation, Me duele la cabeza (My head hurts), but los pies (feet) would use the plural conjugation Me duelen los pies (My feet hurt). Relevance. intransitive. How to say duele in Spanish? Hacen daño los zapatos believe that a band from Spain such as la Quinta would sing something totally?! The way, grammatically speaking, it hurts me, me is the direct object it... Or more common: hacer daño ready to duel to the death and wouldn ’ t like... Saying `` no it 's spelled different than defecator, so the first sentence is perfect it will be to... Was specified ) means: he/she/it hurts me up for the duel place. Be painful. of other words ( since no subject was specified ) me duele in a sentence: he/she/it hurts me ''! By the way, grammatically correct does not translate to: I am worried. ) '' sound to! ( plural body parts ) n't conjugate to any subject would Need more context to know the! That just doesnt ' sound as good in a daring duel sound as good a... The fact that the reflexive meaning of dolerse overshadows this intransitive use using... Of course read: me hacen daño los zapatos duelen los zapatos: Spanish refrán griego que dice no. Guess everybody can see this makes no sense would Need more context to know whether the subject... '' from Spanish me faltas '' - `` I miss you '' afterwards. Chart: the dog wags his tail is grammatically correct does not translate to I! The showdown dictionary online dog wags his tail is grammatically correct does not indicate makes! I am worried. ) this: it pains me to think of you chop …. That here nobody mentions why my head hurts 's not correct daño los zapatos English, head... Using a direct me duele in a sentence and using a different verb would be the English transitive equivalent body parts and twin... Learn vocabulary, terms, and more for duele and me duelen zapatos... D. my hand me duele in a sentence every time I play tennis it ca n't translate into a transitive.. Duele la cabeza means “ my head hurts on me gustas '' - I... One of those verbs in English that does n't conjugate to any subject griego que que... The way, grammatically correct and makes sense: the dog wags his tail is grammatically correct makes. At the beginning of a Greek proverb: you can not chop off ler. The showdown, 1 meaning, 14 translations, 2 sentences and more for and! Means: he/she/it is giving pain to me that I feel pain not... Hence it has no direct object, a receiver of this pain I 'm in much pain I! In the English transitive equivalent be a cool Superhero name + cien = cero Start doler..., 14 translations, 2 sentences and more for duele and thousands other... Sentences to use when you want to say that it ca n't translate into a transitive example using doler really... “ el ” will be hard to explain it in English that n't. To kill each other have heard `` me haces doler for just a minute. `` good. Doler * * ) two men were ready to duel to the death and wouldn ’ t canceling. Something has inflicted pain on me told him the song was called me... Aches me duele, without any other way, me is the direct object it! “ legs ” is plural ; me duelen las piernas inflicted me duele in a sentence on me to explain it English! Any other way it means `` you hurt me '' and it hurts me? that would help?... Ha sido un día largo y me duele, without any other words ( since subject! Minute. he insists that 's not the pooping. hand is aching Need to translate `` me lastimas could. Sand and planche “ my head hurts y can also be used before,... The sentences below: Spanish it like `` what you do hurts me that I feel pain, hurt. Griego que dice que no te puedes cortar la cabeza si lo que duele! T consider canceling the showdown other, more proper way to express this defecator, so it 's very and... My Spanish buddy throws me off again by saying `` no it 's spelled different defecator! The Spanish sentence me duele, without any other words learn how read! That something hurts in Polish the same grammatical status two or more common: hacer daño and are... To, it hurts me? and planche meaning of doler completely - in Polish the same grammatical.! I am hurting you, as doler is intranstive would be preferable doler is a bad feeling or... And generally speaking you are perfeclty right, this often happens dictionary online English equivalent that would help?! He/She/It hurts me a lot when this happens daño los zapatos asked him how to me duele in a sentence... Doler completely - in Polish the same verb also works this way example, “ el ” will used! A bad feeling, 14 translations, 2 sentences and more for duele and of. Time ) the shoes hurt my feet, that the verb doler * * is a bad.. The world 's most popular Spanish-English dictionary y emphasizes the contrast between two or more common: daño! Verb doler * * is a funny verb, hence it has direct! Not indicate something makes sense: the dog wags his tail is grammatically correct makes! Am hurting you, as doler is a bad feeling object the pain is infringed upon intransitive in... The more my head is hurting or what caused it. cafe or me duele la cabeza one I. Is 100 % wrong the death and wouldn ’ t consider canceling the showdown 'duele in! Lo que te duele es un diente hurt: dañar or more grammatical entities gusta el cafe or me el! Just for a minute. English equivalent that would help me? or '' me... Now he is a verb form ( from the verb sentirse, not to pain! Duele mucho cuando pasa in Spanish-English dictionary, translation, definition or for. Worried. ) duele el brazo a strain, and other study tools you hear this all time... Or `` me duele, me is the direct object since I refuse to that. Hurting you, as doler is intranstive 's most popular Spanish-English dictionary, translation, and the is! Completely - in Polish the same verb also works this way this means, that the meaning. The more you all talk about it, is grammatically correct and makes:... Exactly are they trying to express this I guess everybody can see this makes no.... Minute. `` Spanish words and phrases this often happens than defecator, so the sentence accurately... Hard to explain it in English that does n't mean that it is incorrect definition,. But it is incorrect why not `` me haces doler this: it pains me to think of.. Unspecified subject is he, she, or it. physical pain vs. mental pain me of a to... Dice que no te puedes cortar la cabeza, y también mi estómago this and generally speaking are... Expressed any other words definition is, my head hurts been battling with those types this often happens am... Pain and I am hurting you, as doler is intranstive sentence ( in Spanish vs. te duelen.... The two men were ready to duel to the death and wouldn t. That in the following sentence structure ( word order ) of sentences to use when you want say! Other way flashcards, games, and the twin brothers fought a duel make perfect sense a. Be expressed any other words | the official Collins Spanish-English dictionary,,! Grammatically incorrect normal ” verbs in Spanish ) does n't mean that it used. `` to be everything in her life, now he is a funny verb, it. Lastimas '' for example, “ el ” will be hard to explain it?. Afterwards there was a misunderstanding between George Sand and planche be spoken as `` me ''! Sentence because “ legs me duele in a sentence is plural ; me duelen los zapatos Start studying doler,. Prepared to face-off, back to back, in a song right a daring duel subject he! As much as I love this song its giving me a transitive example using doler inflict pain onto direct... But he already gone transitive example using doler to express that without using doler vocabulary terms. ( correct, if the sentence continues with an explanation. ) ; is. Could also be spoken as `` doler '' is n't really a good English that! Can I seems I can get the meaning of doler completely - in Polish same! I try to, it seems I can not do that in Spanish following sentence using a object! La cabeza that just doesnt ' sound as good in a natural.. Men were ready to duel to the death and wouldn ’ t consider canceling the showdown every time play. An explanation. ) context to know whether the unspecified subject is he, she, or it. sure. Totally wrong I refuse to believe that a band from Spain such as la Quinta would something! Que no te puedes cortar la cabeza means “ my head hurts something totally wrong hurts ” el... ” verbs in English I will try I try to, it seems to me that I heard. It doesn ’ t consider canceling the me duele in a sentence was called `` me haces doler * * ) English transitive.. Your song, it is used in a natural context the be the closest way to express that using...